A Certified Translation is generally intended to be used in an official setting. The Translation Certification issued by the translator will include an outline of their qualifications, a statement as to the completeness and accuracy of the translation of the document in question, the indication of the source and target languages, the identification of the specific document being translated, and last but not least the certifying translator’s name and signature, and the date. However, as there may be other factors that may also come into play, it pays to ask the requesting entity to provide the specific requirements in each case. To this end, and to allow you to smoothly navigate this process with your translator moving forward, here are 5 preliminary questions you should always ask. 1. Will I be able to hire the translator of my choice? Or am I required to use one of your translators?
2. Will you require long-form certification, or short-form certification?
3. Will the Translation Certification need to be notarized?
4. Will electronic copies of the documents (or printouts of electronic copies) suffice? Or are originals mandatory?
5. And finally, for Certified Translation to be used in some specific diplomatic settings/with certain foreign governments: will an Apostille be needed?
I hope you found this helpful! If you need any more information, or need a Certified Translation into Italian, I am just a phone call or a message away.
0 Comments
|
Things to think aboutBecause sometimes the obvious is, well... less than obvious. Archives
September 2023
Categories |